印度驻广州总领事馆代表到访我会

2021-09-13 17:30:11 IFA 285

Today, President Wolfgang Qi of IFA warmly received Consul General Shambhu Hakki and Commercial Consul Benson Ninan both from Consulate General of the Republic of India in Guangzhou. Both parties discussed ways to promote the development of Indian food in China.

今日,我会会长綦宜龙先生热情接待了印度驻广州总领事馆总领事Shambhu Hakki和商务领事Benson Ninan一行,双方就促进印度食品在华发展等方面进行了深入探讨。


Firstly, President Qi introduced the Food2China Trading Center and the B2B2C Activity- Food2China Carnival which will be held in the Food2China Trading Center on October 29-31, 2021. Daytime will be B2B matchmaking and retail sessions, evening is party time for public consumers.

首先,綦会长详细介绍了广州(中国)进口食品交易中心.万国食坊(以下简称“交易中心”)及将于10月29-31在本中心举办的B2B2C哈博市集活动。在活动期间,白天室内将举办专场B2B采购商洽谈会,户外以零售为主,晚上是大众消费及聚会游玩专场。


Then, the representatives said that the volume of India's agricultural products export is quite large and the categories are very rich. The main products that the Indian side is promoting are coffee, tea and dairy products. However, the brand awareness of Indian dairy products is not as good as New Zealand, Australia, or EU countries because of the insufficient brand promotion in the Chinese market and the different standards of relevant regulatory qualification.

随后,双方深入探讨了印度食品行业的痛点及如何促进印度食品在华发展等问题。印度领馆代表表示,印度农产品出口品类很丰富,出口量也很大,目前重点推广的品类有咖啡、茶及乳制品,其中印度是世界上第二大乳制品生产国,主要是以原料出口为主。但是由于企业品牌意识不强及相关标准和证书跟新澳或欧盟国家的差异,在中国的品牌知名度不高。


Besides, the representatives of the Indian consulate highly appreciated the Food2China Trading Center and Food2China B2B2C Carnival, believing that the center has the advantages to develop the imported food industry and build an industrial ecosystem. Also, they are willing to organize Indian food enterprises to settle at the venue or establish the Indian Pavilion in the Food2China Trading Center.

此外,印度领馆代表对交易中心和B2B2C哈博市集活动兴趣强烈,认为交易中心具有发展进口食品贸易及打造行业生态圈的优势条件,并有意向组织印度企业在交易中心落地印度国家馆。

 

Meanwhile, they have the intention to hold the Indian Food Festival in the Food2China Carnival which can let consumers know more about Indian vegetarian food and wine and liquor. Also, Indian cultural performance, clothing, handcraft, and other cultural elements will let people feel like traveling in India.

同时还有意向将印度美食节活动落地到哈博市集举行,除了让消费者体验到具备印度风情的素食食品、酒类产品外,还会融入表演、服饰等文化元素,让更多人感受到独具特色的印度文化。


The representatives said that they will strengthen the cooperation with IFA&F2C team to promote the development of Indian food in South China, and introduce the Food2China Carnival and Food2China Trading Center to more Indian enterprises.

印度领馆代表还表示未来将加强与协会&F2C团队的合作,共同推动印度食品在中国华南地区的发展,并向更多印度企业推介哈博市集活动和广州(中国)进口食品交易中心。

图片关键词


In the future, we will continue to cooperate with foreign chambers of commerce in China to bring more high-quality foreign food to South China and promote the in-depth development of the imported food industry.

未来,我会将继续与各国驻穗领馆开展广泛合作,将更多优质的外国食品带到华南地区,促进进口食品行业的深入发展。




020-8381 3743